reddie
Залезла на КиноПоиске на страничку одного из моих любимых фильмов - "Планета бурь" Павла Клушанцева.
(я писала о нем раньше
www.diary.ru/~leo-lair/p104544338.htm)

Инетересно все-таки иногда лазить по Интерннету - обнаружила неизвестный мне факт:

«В США фильм был контрафактно перемонтирован студией Роджера Кормана с заменой ряда эпизодов и добавлением нескольких новых и выпущен в прокат под названием «Путешествие на доисторическую планету» (Voyage to the Prehistoric Planet, 1965). В титрах советские актёры, оставшиеся в фильме, были указаны под вымышленными англоязычными именами (Георгий Жжёнов как «Курт Боден», Геннадий Вернов как «Роберт Чантал» и т. д.). В новых эпизодах были заняты американские актёры Бэзил Рэтбон (эпизоды на станции связи «Луна 7») и Фэйт Домерг (эпизоды, заменившие все эпизоды с Кюнной Игнатовой). »
www.kinopoisk.ru/level/1/film/42990/


Нормально так, а?))) "Режиссеры" шедЁвра по всей сети указаны разные: то Джон Себастьян, то Кертис Харрингтон. Предлагаю обоим присвоить звание криволапых муд#ков. :out: :chainsaw:

При просмотре вклейки хорошо видны - и освещение, и декорации, и монтаж отличают творение Клушанцева от поделки америкосов.

Заменили нашу Машу на Маршунах. Нормальную советскую девушку на какую-то дуру с начесом а-ля 60-е.
Имя подобрали похожее для того, чтобы артикуляция совпадала.
Кстати, что в этом идиотизме гениально, так это дубляж - офигенно подобраны реплики, будто актеры и вправду говорят на английском. Кто-то (видела с Сети такой коммент) даже решил, что актеры специально говорили на английском, с расчетом на западный монтаж (а-ля в "Ведьме"). Сразу видно, что человек не смотрел русскую версию - там никаких сомнений, что актеры говорят, как положено, на родном, на великом и могучем.

Для примера:
Сцена возле вездехода. Один космонавт хлопает по корпусу машины, а затем обращается к товарищам.
Eng: Still hot! (*читается как [hAt])
Рус: Илья!

Ёпт, ну ужасно смешно видеть наших советских актеров и слышать иностранную речь. Еще и тупую по содержанию.

На протяжении всего фильма самый молодой член экипажа мечтает увидеть людей Венеры и, особенно, молодую женщину, чей голос, как ему кажется, он время от времени слышит. Время от времени он мечтает размышляет о судьбах мира и то и дело вспоминает о таинственной даме.
"То и дело" - это наш Алеша. Америкосовский Andrey только о бабе и думает :asskiss:

Для сравнения:
Есть сцена на берегу моря, когда Алексей крутит в руках найденный камень и размышляет, как люди могли попасть на Венеру. Может быть, с Марса - с планеты-пустыни прилетели в мир, полный жизни? А что если марсиане прилетали не только на Венеру? И что если, мы, современные люди?.. (тут его отвлекают от раздумий)
Andrey ограничивается только мыслью о воображаемой женщине: Какая ты? Ты девушка или ящер, покрытый шипами?
Последующий вид моря, который в оригинале сопровождался внутренней речью Алексея стал просто видом моря с приятной музыкой.

Кстати, размышлений в фильме с переозвучкой заметно поубавилось. "Это вам не Мосфильм, а гнилое нутро Голливуда"(с) Хотя, снята "Планета бурь" на Ленфильме - это предмет особой гордости! :sunny:

Кстати, если кто-то хочет сравнить вот:
my-hit.ru/film/3829/online
www.archive.org/details/VoyagetothePrehistoricP...

@темы: кино, интересно, мрак и беспредел, наши

Комментарии
24.08.2011 в 14:31

I'm blue, da ba dee da ba dai.
А "Садко" у них крутили как «Волшебное путешествие Синдбада». И миядзаковскую "Наусику в долине ветров" когда-то выпускали с другим названием, перемонтированную и переозвученную, так что вообще сюжет не узнать было)
24.08.2011 в 17:17

reddie
Юмеми
О_о заценила масштаб культурной ксенофобии.
Кстати, что Планету Бурь, что Садко - обоих переписали на студии Роджера Кормана. А ведь этот урод еще и Оскара за что-то получил :ruki:
Как же мерзко!... :apstenu:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail